Quand on parle sa langue maternelle, les mots viennent sans même pas y penser. Quand on parle sa deuxième langue, des fois les mots viennent moins vite et des fois ils ne viennent pas du tout.
Translation : When speaking your mother tongue, words come without you even having to think about it. When speaking a second language, sometimes the words come slower and sometimes they don’t come at all.
Translation : When speaking your mother tongue, words come without you even having to think about it. When speaking a second language, sometimes the words come slower and sometimes they don’t come at all.
I am going to come clean.
For the past few weeks (since the je t'aime versus I love you conversation to be exact) I will admit that I have found myself using only about 20 % French with Poppette. Yes, I am disappointed with myself and yes, if I am totally honest, I have enjoyed the simplicity of speaking my mother tongue.
I have been seriously questioning my commitment to this bilingual ideal. I haven’t worked out yet whether it is because I am still too scared or simply just being a realist.
If our goal to move to France comes off, Poppette will speak French anyway. If we don’t get there, I wonder whether I should be focusing on her English skills instead?
So what to do?
I need to know how it feels when I commit myself fully. It doesn’t seem wise to take a decision whilst feeling like a doubting Thomas.
I have noticed that speaking French feels more natural the deeper I am immersed in the language e.g. when I am reading French language books and watching films/ TV and spending time chatting with French friends. When I chat in French (by which I mean in a two way conversation and not the unreciprocated type I currently engage in with Poppette) then my brain moves up a gear.
I find speaking French stimulating. Exciting. Somehow living my life in a second language adds a whole new dimension and layer of enjoyment. It is not quite so with unreciprocated conversation. During such conversations I am conscious of the lack of authenticity and I question my words and even my accent sometimes. It is easier to go off track or at least to feel that you might be doing so when there is no-one to bounce off. That said, I know that conversations with Poppette will not remain one way for long and it will be down to the decisions I make whether, when she is able respond, she is able to do so in one language or two.
So… I have a plan.
My plan is to immerse myself for a whole week in as much francophonie as possible and limit the impact and exposure to English in so far as I can (quite a task living here in the UK I know… but I’m game). In terms of TV, radio, music, literature – these will be limited to French only (I may even miss my favourite soap opera for a whole week…. but that could be pushing it just a little J ). I will make a conscious effort to avoid both phone chats and emails in English -my English friends and family will understand, afterall, it will only be for a week.
My hope is that this week of immersion will reignite the fire in my belly and my faith in this endeavour.